Media Access Company, la nueva compañía que nació de la fusión de las operaciones de Non Stop Dubbing de Argentina y DTV Group de Brasil, México y Colombia, reúne 20 años de experiencia en la industria de la localización de contenidos y se especializa en doblaje, subtitulados, metadata, E2E management y accesibilidad para importantes películas, servicios de streaming y TV.
Con Liso Schaffer a cargo de la oficina en Argentina, María Inés Moane en la de Brasil y Ricardo Tejedo en la de México, se mantienen en constante búsqueda de nuevas voces con distintas estrategias.
“Buscamos constantemente nuevas voces que transmitan emociones y den vida a personajes memorables. Para ello, participamos en iniciativas como Voices of the Future, de Netflix, tratamos de conectar con talentos de otras especialidades a través de las Asociaciones de Actores en México, Brasil y Argentina, escuelas de teatro y comedia musical, forjamos relaciones con las escuelas de doblaje locales y abrimos las puertas de nuestros estudios a sus estudiantes y graduados organizando jornadas de registro en las que interactúan con nuestro equipo, adquieren práctica y consiguen oportunidades para participar en sus primeros proyectos profesionales” comentan.
Media Access Company ofrece talleres de actuación de voz en diferentes formatos dependiendo de las necesidades del estudio, pero también los guía una vocación social. “Por ejemplo, cuando requerimos nuevas voces para un proyecto en particular, organizamos workshops gratuitos para identificar talentos potenciales. También, cuando incluimos talentos con discapacidad, ofrecemos sesiones de coaching personalizadas con alguno de nuestros directores. Además, colaboramos con escuelas de doblaje y tenemos alianzas con organizaciones no gubernamentales para ofrecer talleres de formación a jóvenes de comunidades menos favorecidas”.
Más que una voz, Media Access Company busca lo que llaman “artistas completos”. “La preparación actoral, la experiencia en locución, el dominio del aparato fonador, la capacidad histriónica, la lectura precisa y la pronunciación impecable son solo algunos de los requisitos que debe cumplir un actor de doblaje” sostienen. “A esto se suma la magia de la interpretación, la capacidad de conectar con el personaje y transmitir emociones al público”.
Para los ejecutivos de Media Access, la formación en la industria del doblaje no se limita a la actuación, pues “directores, traductores, productores y técnicos de sonido también juegan un papel crucial en este engranaje creativo”.
“Como estudio líder de la región creemos en el poder de las voces diversas como fuente de riqueza y creatividad, por eso, promovemos la inclusión en todas las áreas de nuestro trabajo, desde la selección de talentos hasta la creación de equipos. Trabajamos todos los días para adaptarnos a los nuevos escenarios y tecnologías y, fundamentalmente, para seguir acompañando a nuestros clientes a crear experiencias memorables para el público. Las voces de Latinoamérica tienen un futuro brillante, y estamos orgullosos de ser protagonistas de este camino”.