Nerubay: Toda nuestra librería de 3 mil películas de Televisa está siendo subtitulada
TuTv anunció este lunes que unirán fuerzas con la Asociación Nacional de Sordos (NAD) para proveer subtitulaje en español para ciertos videos cortos, también conocidos como vlogs, producidos en Lenguaje de Señas Americano (ASL) por NAD para su sitio de web en {www.nad.org}. TuTv proporciona subtitulaje de televisión en español para sus canales incluyendo la filmoteca de De Película y De Película Clásico.Al crear vlogs especializados que son accesibles a latinos sordos y aquellos con problemas de audio, el NAD ha tomado un paso impresionante. TuTv está comprometido con esta iniciativa tan importante y continuará apoyando a sus televidentes con la disponibilidad de subtitulaje en nuestra programación y filmoteca indicó Chris Fager, presidente de TuTv.Ariela Nerubay, VP de Ventas y Mercadeo de TuTv, dijo a PRODU, que la empresa no sólo está cubriendo los requerimientos de la FCC en torno al captioning (subtitulaje de la programación) sino que van más allá. Estamos subtitulando toda nuestra librería de películas de Televisa, que son como 3 mil. Tenemos planes de extender esta iniciativa a los otros canales de TuTv, en particular a los programas originales. Agregó que son de las pocas empresas que tiene la capacidad para cumplir con estos requerimientos de la FCC. Otros programadores hispanos no lo están haciendo. Es difícil, porque requiere una cantidad de recursos económicos tremenda, un porcentaje muy grande de nuestro presupuesto se va a dedicar a esto.Los videos ASL en el sitio de NAD incluirán temas importantes pertinentes a la comunidad de habla hispana. TuTv y NAD planean colaborar en el futuro en más proyectos de este estilo.