TELEVISIÓN

Cecilia Gómez de Labo: El paquete fully localized garantiza la inclusión de todas las audiencias

Flor Antonia Singer| 11 de julio de 2021

Cecilia Gomez Labo

Hace más de dos años, cuando llegó a Labo la primera solicitud para hacer un audio description, no había otro lugar en CDMX donde hacer esto. “No había otro vendor, no teníamos a quién tocarle la puerta” recuerda Cecilia Gómez, gerente de Doblaje de Labo. La compañía desarrolló su propio modelo para la generación de audio description y close caption, que permiten a las personas con debilidades visuales o auditivas acceder a los contenidos.

“Esto es algo muy nuevo en Latinoamérica, pero creemos que también es una responsabilidad moral de nosotros, como empresa, trabajar para que todos tengamos acceso al contenido en igualdad de condiciones” dice Gómez.

Para desarrollar su modelo hicieron focus group y se reunieron con asociaciones dedicadas a los temas de inclusión y accesibilidad para poder hacer estas adaptaciones. “Necesitábamos saber qué necesitábamos describirles, cómo percibe una persona débil visual o auditiva para entender completamente a este tipo de espectador. Así tenemos una manera única de generar este servicio y cumplimos con los estándares de plataformas como Netflix o Amazon”.

Labo llegó con cierta anticipación a este momento en el principal streaming global, Netflix, decidió abrirse aún más a estas descripciones en sus contenidos en varios idiomas y que en México se aprobó hace tres meses una legislación que obliga al subtitulaje de producciones que estén en español para que las personas sordas puedan tener acceso. 

Las adaptaciones para estos públicos son hechas por los equipos de Labo. En algunas ocasiones son revisadas por los guionistas de las producciones, para garantizar que se mantenga la esencia de la escena. “Esto no es doblaje, es otro lenguaje”. Gómez señala que es clave respetar la cadencia sonora de la producción y no interrumpir diálogos con descripciones, sino ir intercalándolas cuidadosamente.

El servicio de audio description y close caption que ya hacen regularmente para Netflix es parte del paquete fully localized de Labo, que ofrece a distribuidores y productores poner su contenido a punto para ser subido a una plataforma o exhibido en el cine. “Buscamos solucionarles la vida, para que no tengan que tocar una puerta para doblaje, otra para el audio description, otra para regionalizar gráficos y así. La idea es que toda la fase final esté completamente cubierta incluso desde la posproducción. Entra a Labo un guion y sale un DCP (digital cinema package) o un máster”.

Diario de Hoy

viernes, 27 de septiembre de 2024

Image

Alonso Aguilar de Amazon: Estrenaremos Cada minuto cuenta primera serie hecha con virtual production sobre terremoto de 1985

Image
MERCADO Y NEGOCIOS

• NAB Show New York 2024 centrará conversación en IA, producción en vivo y la economía creativa sdfd sdfdsf sdf sdfsdf sdfdsf

• Crece número de aplicaciones que admiten audio Dante nativo

• Dome Productions moderniza unidades móviles con consolas Artemis de Calrec

• Array of Hope confía en monitores KRK ROKIT 5 para sus producciones

• Venezuela da el primer paso hacia la era 5G con pruebas piloto y oferta pública

Image
AGENDA

• Tercera edición de Expo ISP llega a Ecuador en noviembre próximo

Image
MERCADO Y NEGOCIOS
Image
Image
Image
Calrec Artemis Mobile TV Group
Image
Image
5g
Image
AGENDA
Image
PRODU
Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.