Cecilia Gómez, gerenta de Doblaje y Localización de Labo, habló en Mipcom sobre el crecimiento que ha tenido el mercado de doblaje en los últimos años y los retos que ha significado, no solo a nivel tecnológico, sino especialmente actoral.
“Las plataformas dan una apertura a un contenido que no se limita solo al de EE UU, como estábamos acostumbrados, sino al del mundo. Ya hay contenidos de países como Japón, Rusia, Alemania y Noruega. Por lo que ahora se exige más, ahora hay un reto actoral mucho más grande, ahora no solo hay que acomodarse a una sociedad que conocemos y vemos medianamente cerca, como la de EE UU, sino que hay que captar como, por ejemplo, un ruso expresa la felicidad y encontrar el modo de adaptarlo en español” explicó Gómez, quien también mencionó que es un reto que se traslada al trabajo de dirección, producción y traducción, con los que hay que ser muy cuidadoso para que quede un producto de calidad.
Edgardo Mejía, gerente comercial, expresó que las nuevas plataformas generaron una nueva demanda con la que no se contaba, que los ha hecho crecer mucho. “Antes estaba todo centralizado en algunos grupos, y ahora todo creció y el reto es seguir imprimiendo la calidad, con los nuevos estándares y la nueva velocidad”.
La empresa mexicana ha doblado producciones como la última saga de Los caballeros del Zodiaco, Bohemian Rhapsody, La forma del agua, entre otras.