ENGLISH

Zee Mundo: Our programming is meticulously dubbed into Spanish

Maribel Ramos-Weiner| November 11, 2016

Alfredo Bellido, Operations director at Zee Entertainment / Zee Mundo

The contents of the new channel Zee Mundo, which offers the best from Bollywood, undergo a meticulous dubbing process, before being launched in the US and Latin America.

“We dubb all the Zee programming in our Latin America and US Hispanic division. We channel the programming that comes directly from India in Miami and send it to our dubbing companies –we have approximately eight- in Argentina, Colombia, Miami and in Central America, to be able to have the best and most varied voices and for it to be as neutral as possible,” explains Alfredo Bellido, Operations director at Zee Entertainment / Zee Mundo.

He mentioned that the dubbing process itself takes between three and four weeks, because it is necessary to carry out a casting, titling, translation and adaptation. “Adaptation is very important, because the way people talk in India and the way they talk in English and in Spanish are entirely different, the terms that are used are not the same. It is important for people to have the taste of India, but at the same time, feel it is their own,” he expressed.

For the launching of the channel, they dubbed 250 films and used renown and very experienced voices.

Diario de Hoy

jueves, 7 de noviembre de 2024

Image

Pedro el escamoso: más escamoso que nunca de Caracol Televisión y Disney+ será la primera serie 100% colombiana en llegar al primetime de Univisión

Pedro El Escamoso Protagonistas
Image
UNO

Cantando 2024 arrancó por América TV de Argentina con 20,5% de share

Chiquis Sin Filtro stands out as the #1 show on ViX in the U.S.

El hormiguero arranca su temporada 19 por Antena 3 Internacional

El señor de los cielos 9 llegará a México y LatAm por ViX el 20 de septiembre

PERSONAJE DE LA SEMANA

Conductor Mario Kreutzberger Don Francisco

Premios PRODU Don Francisco
Image
UNO
Image
Image
Image
Image