PRODU consultó a ocho empresas de doblaje sobre las
medidas que están tomando para mantener operaciones durante la crisis, en la
que la demanda de contenido también se ha disparado. Estas son algunas de las
medidas tomadas por las que siguen prestando servicio:
The Kitchen
Se chequea a diario el estatus en las 12 locaciones, según
las restricciones impuestas en cada ciudad. En Miami, la mayor parte del
personal está en home office. Las cabinas se desinfectan luego de cada sesión. Se ha identificado a
los actores que pueden grabar desde casa con apoyo de un director vía Skype. “Esto
nos permite continuar con el trabajo lo más fluido posible” dice Deeny Kaplan,
VP ejecutiva de The Kitchen. A través de MESA (Media &
Entertainment Services Alliance), en Reino Unido, están coordinando apoyos
entre distintos estudios de doblaje y proveedores de contenido.
Voxx
Ante las restricciones en
Los Ángeles, Voxx solo mantiene los servicios de doblaje para programas que están
en el aire, y para aquellos proyectos nuevos que puedan realizar en las
condiciones actuales. Los servicios de traducción, adaptación y subtitulado
están totalmente operativos.
Caaliope
Mantiene 50% del personal en teletrabajo. En los estudios solo puede estar un actor por cabina, con
estrictas medidas de higiene. Cierran este viernes y desde casa se harán
controles de calidad y retakes. El equipo para el mix en 5.1 y 7.1
requerirá mantener un operador en estudio. “Algunos clientes requieren mucho
trabajo justo ahora y, en la medida de lo posible, debemos responder” comenta
Carlos Sánchez, CEO de Caaliope. A través del Consejo de Empresas Mexicanas de
la Industria del Doblaje están coordinando estrategias de apoyo entre
estudios. “Como industria, tenemos que resistir de aquí a agosto”.
Up Voice
El estudio de Miami está cerrado. En Brasil mantienen
estrictas rutinas de limpieza, con personal mínimo y han reprogramado plazos de
entrega.