Patricia Menz: Los japoneses son muy disciplinados y es un placer trabajar con ellos
La empresa de doblaje y subtitulaje de Osvaldo Barzelatto y Patricia Menz, Dint, con sede principal y cuatro estudios en Santiago de Chile, oficina comercial en Miami y representantes en Los Ángeles y Londres, incorporó recientemente a su oferta el subtitulaje desde el castellano y el inglés, al japonés y al ruso. Con esto, Dint se convierte en la primera empresa de doblaje en la región, en contar con un grupo estable de profesionales en ofrecer dicho servicio.“Acabamos de incorporar un team que se especializa en subtitulaje al ruso y al japonés. Estamos muy contentos, nuestros traductores japoneses hicieron su debut con la serie Zoids, de Hasbro. Fueron 87 episodios de media hora que debieron traducir y adaptar directamente del japonés al español. En estos momentos ya están preparados para el subtitulaje desde el español y el inglés al ruso y al japonés: Ha sido un proceso largo pero, muy interesante. Los japoneses son muy disciplinados y es un placer trabajar con ellos”, declaró Patricia Menz a produ.com.Respecto al mercado actual del doblaje Menz acota: “Creo que sobrevivirán las empresas que ya están consolidadas y que cuentan en su cartera de clientes con las principales compañías de cine, y TV y señales satelitales. Soy optimista por naturaleza, pero sí, en el negocio se está revolviendo un poco la cosa. El show bussiness es un negocio que sobrevivirá siempre a pesar de las crisis económicas, de las guerras. La televisión siempre ha sido un negocio cíclico. Creo que la demanda aumentará en los próximos años. Pasará esta euforia por los formatos y programas vivos, y serán bienvenidos, nuevamente, las buenas películas, las miniseries”, concluye Menz.Más info. {emenz@dint.cl}.